Kalevala
30,00 €
- ISBN: 9789722051415
- Depósito legal: 352948/12
- Edição: 2013
- Idioma: Português
- Dimensões: 23,30x16,4x3,8 cm
- Nº Páginas: 606, [2] p.
- Tipo: Livro
- Estado: Novo
- Editora: Dom Quixote
- Autor: Lonnrot,Elias, Ribeiro,Rogério
- Tradutor: Ana Isabel Soares, Merja de Mattos-Parreira
Tema: Poesia
Edição: 1ª ed
Procure o livro que tanto deseja
Selecione a quantidade prentendida, da Livraria que mais lhe convém
Pode encomendar livros em diferentes livrarias
Coloque os seus dados de contato e finalize o seu pedido
Irá ser contatado pelos Livreiros sobre a sua encomenda
Descrição
O texto épico da nacionalidade finlandesa surgiu pela primeira vez em 1835, fruto da recolha de cantigas da tradição oral feita por Elias Lönnrot na região da Carélia.
O desejo do médico e folclorista era construir e dar a conhecer uma epopeia nacional tão grandiosa quanto eram a Odisseia, o ciclo germânico dos Nibelungos ou Os Lusíadas - no seu esforço, pretendia servir a ideia de uma nação finlandesa, gerida alternadamente por governos suecos e russos. A versão de 1849, considerada definitiva, ainda hoje por todo o mundo serve de base ao estudo da literatura e da cultura finlandesas.
Nos 50 Cantos que constituem o poema épico, desenrolam-se histórias de heróis valorosos, cantores exímios, poetas que emocionam até as pedras e guerreiros cujo fervor pelo combate os faz perigar nas guerras do amor.
« Não é a primeira vez que se traduz o Kalevala para português, mas é a primeira vez que uma tradução, integral e a partir da língua original, faz verdadeira justiça ao ritmo, à prosódia e à riqueza lexical que adivinhamos no original. As ilustrações de Rogério Ribeiro fazem desta uma edição anda mais preciosa, não só pela beleza do extra-texto visual, mas sobretudo pela intensa relação de complementaridade com o texto.»
Sara Figueiredo Costa, Time Out
O desejo do médico e folclorista era construir e dar a conhecer uma epopeia nacional tão grandiosa quanto eram a Odisseia, o ciclo germânico dos Nibelungos ou Os Lusíadas - no seu esforço, pretendia servir a ideia de uma nação finlandesa, gerida alternadamente por governos suecos e russos. A versão de 1849, considerada definitiva, ainda hoje por todo o mundo serve de base ao estudo da literatura e da cultura finlandesas.
Nos 50 Cantos que constituem o poema épico, desenrolam-se histórias de heróis valorosos, cantores exímios, poetas que emocionam até as pedras e guerreiros cujo fervor pelo combate os faz perigar nas guerras do amor.
« Não é a primeira vez que se traduz o Kalevala para português, mas é a primeira vez que uma tradução, integral e a partir da língua original, faz verdadeira justiça ao ritmo, à prosódia e à riqueza lexical que adivinhamos no original. As ilustrações de Rogério Ribeiro fazem desta uma edição anda mais preciosa, não só pela beleza do extra-texto visual, mas sobretudo pela intensa relação de complementaridade com o texto.»
Sara Figueiredo Costa, Time Out