Livro Usado
La Lusíade – 1735 – 3 volumes
Clique na imagem para ampliar

La Lusíade – 1735 – 3 volumes

1 200,00 €
Bom estado de conservação
  • ISBN: n/a
  • Depósito legal: n/a
  • Edição: 1735
  • Idioma: Francês
  • Dimensões: 17x9,8x7,2 cm
  • Nº Páginas: v. 1 - 319 p.; v. 2 - 336; v. 3 - 334
  • Tipo: Livro
  • Estado: Usado
  • Editora: Chez Huart, David, Briasson, Clousie
  • Autor: Camões,Luís de
  • Tradutor: Louis-Adrien Duperron Castera
Tema: Poesia

Procure o livro que tanto deseja

Selecione a quantidade prentendida, da Livraria que mais lhe convém

Pode encomendar livros em diferentes livrarias

Coloque os seus dados de contato e finalize o seu pedido

Irá ser contatado pelos Livreiros sobre a sua encomenda

Livrarias

Livraria Localização Estado Quantidade
Letras e Livros Leiria, Leiria Disponível -+
  • Descrição

  • Estado de Conservação


De format in-12, reliure plein veau jaspé, dos à nerfs avec titre / tomaison dorés, toutes tranches rouges.

Cette superbe et rare édition illustrée contient :
T1 - LXIX pages pour préface et la vie de Camões suivies de 319 pages numérotées de 2 à 319, illustré d'un magnifique frontispice, 3 somptueuses planches en noir, bandeaux, lettrines enluminées, culs-de-lampes.
T2 - 336 pages numérotées de 2 à 336, illustré d'un magnifique frontispice, 3 somptueuses planches en noir, bandeaux, lettrines enluminées, culs-de-lampes.
T3 - 334 pages numérotées de 2 à 334, illustré d'un magnifique frontispice, 2 somptueuses planches en noir, bandeaux, lettrines enluminées, culs-de-lampes.

Frottements, coins légèrement émoussés, coiffes de tête arasées. Bon état général.



"La Lusiade du Camoens, poème héroïque, sur la découverte des Indes Orientales" est une œuvre épique majeure de la littérature portugaise, écrite par Luís Vaz de Camões. Ce poème raconte les exploits du navigateur Vasco de Gama et de ses compagnons lors de leur voyage vers les Indes Orientales, mettant en lumière la gloire et la grandeur du Portugal à l’époque des Grandes Découvertes. À travers des vers riches en métaphores et en allusions mythologiques, Camões célèbre non seulement les exploits des explorateurs, mais aussi les valeurs nationales et l’identité portugaise. La Lusiade se distingue par son mélange de réalité historique et de fiction épique, où les héros humains se mêlent aux dieux et aux mythes pour tisser une fresque poétique grandiose. Ce poème est non seulement un hommage aux marins portugais, mais aussi une réflexion sur la destinée, le courage et la quête de l’inconnu.

Luís Vaz de Camões, né en 1524 et mort en 1580, est considéré comme le plus grand poète du Portugal et l’un des plus grands poètes de la littérature mondiale. Formé aux humanités classiques, Camões a été profondément influencé par les œuvres de l’Antiquité, ce qui se reflète dans le style et les thèmes de "La Lusiade". Il a mené une vie aventureuse, marquée par l’exil, la pauvreté et les voyages, notamment en Asie, ce qui a nourri son imagination et sa vision poétique. "La Lusiade", publiée pour la première fois en 1572, est le chef-d’œuvre de sa carrière, synthétisant ses expériences personnelles, ses lectures et son patriotisme en une épopée qui a immortalisé l’âge d’or des découvertes portugaises. Camões, par son talent exceptionnel, a su élever l’histoire de son pays au rang de mythe, créant une œuvre qui continue de résonner à travers les siècles.

La traduction de "La Lusiade" en français par Louis-Adrien Duperron de Castera est une entreprise remarquable qui a permis de faire découvrir cette œuvre monumentale au public francophone. Duperron de Castera, érudit du XVIIIe siècle, s’est efforcé de rendre la richesse et la complexité du texte original tout en respectant les nuances poétiques de Camões. Sa traduction, publiée en 1735, se distingue par sa fidélité au sens et à l’esprit de l’œuvre, tout en offrant une fluidité et une clarté qui la rendent accessible aux lecteurs français. Par son travail, Duperron de Castera a non seulement introduit une des plus grandes épopées de la littérature mondiale en France, mais a également contribué à renforcer les liens culturels entre la France et le Portugal. Sa traduction de "La Lusiade" reste une référence pour ceux qui souhaitent explorer cette épopée héroïque dans une autre langue, tout en préservant l’essence de la poésie de Camões.

Muito bom estado geral para um livro com quase 300 anos...

Main Menu